科学家们如何能确认新冠病毒并非实验室产物?
原标题:科学家们如何能确认新冠病毒并非实验室产物?
{image=1}
从疫情爆发至今,虽然世界各地的科学家们都反复强调这种初次被发现的病毒来源于自然界,但是“新冠病毒是实验室产物”的阴谋论依然无休无止。
那么,科学家们到底是如何知道病毒并非来自实验室,而是起源于某种动物的呢?
威斯敏斯特大学一位寄生虫学与医学微生物学讲师,Polly Hayes,本周发表的一篇文章,引用多项研究对这个问题作出了解释。
The conspiracy theory that the novel coronavirus was created in a lab has been circulating since the beginning of the COVID-19 outbreak, although scientists from different countries have refuted it over and again and stressed the natural origin of the virus。
So how exactly do scientists know the virus SARS-CoV-2 originated from an animal, most likely a bat, and was not lab-made?
Polly Hayes, a lecturer in Parasitology and Medical Microbiology at the University of Westminster, explained the question in an article published on British website The Conversation earlier this week, citing multiple studies。
基因物质里并没有人为操纵的迹象
No signs of manipulation in the genetic material of SARS-CoV-2
Hayes指出,如果病毒来自实验室里的基因工程,那么它的基因序列数据一定存在人为操纵的迹象。
但是,新冠病毒的基因序列已被全世界的科学家公开分享了数千次,而且从未发现过这样的证据。
Hayes pointed out that if the virus had been genetically engineered in a lab, there would be signs of manipulation in the genome data。
This would include evidence of an existing viral sequence as the backbone for the new virus, and obvious targeted inserted (or deleted) genetic elements。
But the genetic sequence of SARS-CoV-2 has been publicly shared thousands of times by scientists all over the world, and no such evidence has ever been found。
She added that it is very unlikely that any techniques used to genetically engineer the virus would not leave a genetic signature, like specific identifiable pieces of DNA code。
从野生型的冠状病毒进化而来
SARS-CoV-2 evolved from a previous wild coronavirus
新冠病毒的基因序列与其他在蝙蝠和穿山甲身上发现的冠状病毒基因序列相似,不止如此,这些基因序列之间的差异显示了冠状病毒进化的自然模式。
The genome of SARS-CoV-2 is similar to that of other bat coronaviruses, as well as those of pangolins, all of which have a similar overall genomic architecture。
What‘s more, differences between the genomes of these coronaviruses show natural patterns typical of coronavirus evolution, which suggests that SARS-CoV-2 evolved from a previous wild coronavirus。
与武汉病毒研究所发现的蝙蝠病毒在进化上有显著差异
SARS-CoV-2 and a bat virus in Wuhan lab significantly different in evolutionary terms
一些媒体报道说,新冠病毒可能来自武汉病毒研究所的研究人员发现的另一种已知的蝙蝠病毒(RaTG13),因为这两种病毒的基因序列相似性高达96%。但Hayes澄清说,从进化的角度来看,它们实际上有显著差异。
Some media reports have said that SARS-CoV-2 may come from another known bat virus (RaTG13) found by researchers at the Wuhan Institute of Virology, since the genomes of the two viruses were 96 percent similar to one another。
But Hayes clarified that in evolutionary terms, this actually makes them significantly different and the two have been shown to share a common ancestor。 That means RaGT13 is not an ancestor of SARS-CoV-2。
与其他冠状病毒有相似特性
SARS-CoV-2 shared similar features with related coronaviruses
新型冠状病毒感染人体细胞的关键在于冠状病毒的刺突糖蛋白与人体ACE2 蛋白的结合,但是,其他类似的冠状病毒都具有相似的特征。而新冠病毒的刺突糖蛋白与人体细胞的结合效率之高,通过基因工程无法达到,只有自然选择才能实现。
One of the key features that makes SARS-CoV-2 different from the other coronaviruses is a particular “spike” protein that binds well with another protein on the outside of human cells called ACE2。 This enables the virus to hook into and infect a variety of human cells。
However, other related coronaviruses do have similar features, providing evidence that they have evolved naturally rather than being artificially added in a lab。
大多数传染病和所有已知的冠状病毒的来源是动物
The majority of infectious diseases and all known coronaviruses have animal origins
据估计,人类已知的传染病中有60%来源于动物,在所有新发或再发疾病中这个比例达到75%。
新冠病毒是人类发现的七种冠状病毒中最新的一种,而它们全部来自蝙蝠,小鼠或其他家畜。
An estimated 60 percent of known infectious diseases and 75 percent of all new, emerging, or re-emerging diseases in humans have animal origins。
SARS-CoV-2 is the newest of seven coronaviruses found in humans, all of which came from animals, either from bats, mice or domestic animals。
The mixing or “recombination” of distinct coronavirus genomes in nature is one of the mechanisms that bring about novel coronaviruses。 There is now further evidence that this process could be involved in the generation of SARS-CoV-2。
最有可能来自蝙蝠
SARS-CoV-2 most likely originated from bats
实际上,新冠病毒最有可能是由一种病毒变异体进化而来,该变异体无法长时间存活或潜伏于蝙蝠体内。
巧合的是,它进化出了入侵人类细胞的能力,然后可能是通过中间的动物宿主偶然获得了进入人类社会的途径,得以繁衍传播。
In fact, SARS-CoV-2 most likely evolved from a viral variant that couldn‘t survive for a long period of time or that persists at low levels in bats。
Coincidentally, it evolved the ability to invade human cells and accidentally found its way into humans, possibly by means of an intermediate animal host, where it then thrived。
Or an initially harmless form of the virus might have jumped directly into humans and then evolved to become harmful as it passed between people。
Bats were also the source of the viruses causing Ebola, rabies, Nipah and Hendra virus infections, Marburg virus disease, and strains of Influenza A virus。
责任编辑:张申
韩媒:韩国外长或下周访美会见蓬佩奥
韩联社11月3日综合外交界消息,韩美政府正就韩国外交部长官康京和暂定下周访美等相关事宜进行协调沟通。如能成行,康京和将会见美国国务卿蓬佩奥。这是继蓬佩奥上月取消访韩行程后,韩美再次协调两人的会期。据观测,康京和可能于8日从韩国出发,当地时间9日在美国华盛顿会见蓬佩奥。0000阿富汗新冠肺炎确诊病例累计增至29143例
阿富汗公共卫生部当地时间22日发布消息,过去24小时内,阿富汗新增310例新冠肺炎确诊病例。截至目前,阿累计确诊新冠肺炎病例29143例,其中死亡病例598例,治愈病例8841例。(总台记者李霜溪)责任编辑:祝加贝更多内容:www.shexun.net0000印尼锡纳朋火山10日又连续喷发两次 浓烟高达5000米
{image=1}印尼锡纳朋火山10日上午又连续喷发两次,第一次是当地时间上午10时16分,第二次是11时27分。第一次喷发的浓烟高达5000米,第二次达2000米,火山灰将抵达棉兰市上空。北苏门答腊健康办公室要求市民佩戴口罩,并且不要靠近火山5公里范围内。(总台记者贾建京)责任编辑:吴金明0000联合国安理会谴责对联合国在阿富汗机构驻地的袭击
联合国安理会8月3日发表媒体声明,强烈谴责7月30日发生在阿富汗西部城市赫拉特针对联合国机构驻地的袭击。声明谴责一切恐怖活动和故意针对平民的袭击,强调各方在任何情况下都必须履行国际人道主义义务。声明说,故意针对平民、联合国雇员和联合国机构驻地的袭击可能构成战争罪,必须将行凶者绳之以法。声明敦促阿富汗政府和塔利班参与“阿人主导、阿人所有”的包容性和解进程,推动政治解决阿富汗问题和停火。0000捷克将放宽疫情管控措施 餐厅商店等12月3日恢复营业
鉴于疫情形势持续缓和,29日,捷克卫生部长布拉特尼等内阁官员召开新闻发布会,宣布将放宽目前的疫情管控措施。根据最新的防疫要求,从12月3日起,允许民众前往餐厅就餐,但政府同时规定,餐厅的营业时间为早6时至晚22时,每桌不得超过4名顾客且顾客总数不得超过餐厅最高客容量的50%。而根据目前的防疫规定,餐厅仅可提供外卖。0000